首页 : 书屋 : 科幻 : 儒勒·凡尔纳


 
第三章
     
    工程师从网眼上掉下来以后,就被海浪卷走了。吊篮里的狗也失踪了。这只忠实的狗主
动地跳出去营救它的主人。“前进啊!”通讯记者喊道;他们四个人——史佩莱、赫伯特、
潘克洛夫和纳布——全都忘记了疲倦,到处寻找。可怜的纳布痛哭流涕,一想到世界上自己
唯一心爱的人已经丧命,他不禁感到灰心。
    从赛勒斯·史密斯失踪到他的伙伴们着陆,前后只有两分钟。因此他们希望能及时赶去
救他。纳布喊道:“我们去找他吧!我们去找他吧!”
    “对,纳布,”吉丁·史佩莱说,“我们一定找得到他!”
    “他还活着吗?”
    “一定活着!”
    “他会游泳吗?”潘克洛夫问道。
    “会的,”纳布答道,“还有托普跟他在一起呢。”
    水手望着拍岸的巨浪,不禁摇摇头。
    工程师是在海滨的北部失踪的,离这群遇难人着陆的地点将近半英里。因此,也就是
说,他离最近的海岸足有半英里。
    这时候将近六点钟了。暮色在浓雾的笼罩下,显得格外昏暗。遇难的人从他们偶然落下
的地方向北面一片陌生的地区走去,那里的地理位置他们简直无从猜测。他们在寸草不生的
沙地上跋涉着。地面坎坷不平,有些地方完全是坑洞,走起来非常困难。不时有许多不善飞
翔的大鸟从这些坑洞里向各处飞去。比较灵活的鸟成群地象云似的从他们头上掠过。水手认
得这些是海鸥和鸳鸯,它们的尖叫连奔腾澎湃的潮水声也掩盖不了。
    这些遇难人不时站下来高声喊叫,倾听着海上有没有回音。他们认为,如果工程师已经
登岸,而他们离登岸地点又不太远,那么即使史密斯没法表示他在这里,他们至少也可以听
见托普的叫声。他们站下来静听,但除了澎湃的海水和拍岸的惊涛之外,什么也听不到。于
是这一小伙人继续前进,找遍了海滨的每一个角落。
    徒步走了二十分钟以后,这四个遇难的人突然发现脚下白浪翻腾,只得停下来。陆地到
此为止了。他们发觉自己来到一个海角的尽头,海水猛烈地冲击着它的尖端。
    “这是一个海角,”水手说,“我们只好按原路回去,向着右边走,这样我们就能返回
本土了。”
    “也许他就在那里呢,我们还是再喊几声吧!”纳布一面说,一面指着黑暗中白浪滔天
的大海,于是他们又齐声大喊起来,但是没有响应,他们稍停了片刻,又喊了一次,还是没
有回音。
    遇难的人只好回去了;他们沿着海角的另一边走着,这里不但遍地沙石,而且道路崎
岖。但是,潘克洛夫发现海岸较直,地面也高起来了,他告诉大家,这里毗连着丘陵斜坡;
通过浓雾,他隐隐约约地望到山峦的雄姿。这一带海岸上鸟类较少,海水的喧嚣声也不大;
他们还注意到波涛减弱了。几乎听不到拍岸的波涛声。海角的这一面显然形成了一个半圆形
的海港,海里的浪花掩盖着海角的尖端。循着这个方向是通往南边的,正和史密斯可能登陆
的海岸遥遥相对。步行了一英里半之后,他们在海岸上找不着拐回北边去的弯路了。这个海
角——他们曾经绕过它的尽头——一定是和本土相连的。他们虽然已经筋疲力尽,但还是鼓
起勇气前进,随时盼望突然遇到一个转角,使他们能回到原地去。走了差不多两英里以后,
到了一个高耸的地岬上,遍地都是又湿又滑的岩石,又被海水阻挡住了,他们不禁大失所
望。
    潘克洛夫说:“我们是在一个小岛上,我们已经从它的一端勘察到另一端了。”
    水手说得对;他们落下来的地方不是大陆,甚至也不是海岛,而只是一个小岛,它全长
还不到两英里,宽度就更短了。
    这一片海鸟栖身的荒地上,满地都是乱石,一点草木也不生,它是不是还和其他较重要
的群岛相连呢?这很难说。飞航员在吊篮里的时候,透过云雾看见了陆地,但是他们没来得
及仔细观察。尽管这样,潘克洛夫航海多年,他的眼睛在昏暗中几乎还是可以肯定西方朦胧
的巨影就是隆起的海岸。不过在黑暗中他们不能断定那是一个孤岛,还是和其他岛屿相连。
他们也不能离开这个岛,因为周围都是大海;因此他们只好把寻找工程师的事情拖到第二
天。糟糕的是他们连一声叫喊都没有听到,没法知道工程师的死活。
    “我们的朋友虽然默不作声,但这并不能说明什么问题,”通讯记者说。“他也许晕过
去了,也许受了伤,不能马上回答,我们不必灰心。”
    随后通讯记者提议在小岛上燃起一堆火来给工程师作为信号。但是这里遍地都是沙石,
找不到任何树枝或干枯的荆棘。纳布和他的伙伴们对勇敢的史密斯都非常敬爱,他们的悲痛
只能用画笔来描绘,而不是文字所能形容的。显然,他们已经没法去帮助他了。他们只能尽
量忍耐到天亮。除非工程师能够自己逃生,在海岸上找到一个避难的地方,要不然他就是永
远离开了这个世界!漫长而痛苦的时光过去了。天气非常寒冷。遇难的人处境十分困难,但
是他们几乎没有感觉到。他们连一分钟也不想休息。一心想着他们的首领,他们怀着希望,
或者说还抱着一线希望在这一片不毛之地上继续奔走,几次回到小岛的北端,也就是离遇难
地点最近的地方。他们倾听、喊叫、齐声高呼,他们打算叫得更响亮一些,使遥远的地方也
能听见。现在已经风平浪静。纳布有一次喊叫以后甚至仿佛传来了回声,赫伯特提醒潘克洛
夫说:“这说明西边不远的地方有海岸。”水手点点头,他相信自己的眼睛是不会欺骗他
的。他只要发现了陆地,不管多么模糊不请,那儿就准有陆地。可是回答纳布呼唤的只是遥
远的回声,而小岛整个的东部却是一片昏暗。
    在这期间,天空逐渐清朗起来了。午夜的时候,已经是满天星斗,如果工程师在这里,
他就会告诉他的伙伴,这不是北半球的星星。这里看不见北极星,星座也不是美国常见的那
些了,南十字座在天空闪耀着亮光。
    黑夜过去了。3月25日消晨将近五点钟的时候,天渐渐地亮了,地平线上还是黑黝黝
的一片。破晓时分,海面上升起了一抹朝雾,他们站在那里连二十英尺以外的东西都看不清
楚。最后大片的浓雾动荡不停地四散飘开。
    然而不幸得很,这些遇难的人还是看不见周围有任何东西。通讯记者和纳布仔细地视察
着海洋,水手和赫伯特急切地寻找看西边有没有海岸。可是连一点陆地的影子也没有。“不
要紧,”潘克洛夫说,“虽然我没有看见陆地,可是我感觉得出来……那里准有陆地……正
象我们目前已经不在里士满那样肯定。”朝雾不久就停止上升,这不过是晴天的烟霭。炎热
的阳光不久就射到海岛上来了。大约在六点半钟左右,也就是太阳升起后三刻钟的时候,烟
雾更加淡薄。它的上层逐渐浓厚,而下层却消散了。不久个岛就好象从云端里降下来似的,
整个地现了出来。同时周围海洋也显现出来了,它在东面向远处伸展出去,可是西面却被突
然插入的险滩挡住了。
    是的!那里有陆地。至少他们暂时可以安全了,小岛和对岸之间有一条半英里宽的海
峡,海峡里水流湍急。
    这时,有一个遇难的人由于内心的驱使,没有同伙伴们商量,就一言不发地跳下水去
了,这就是纳布。他急于要到对岸,并向北边爬去。他们拦也拦不住他。潘克洛夫喊他也不
听。通讯记者打算跟着去,可是潘克洛夫把他拦住了。“你打算渡过海峡吗?”他问道。
“是的。”史佩莱回答说。“好!”水手说:“等一会儿,纳布一个人足够帮助他的主人
了。假如我们冒险跳到海峡里去,那就有被急流冲到大海里去的危险;如果我没有看错的
话,现在正退潮。你瞧,沙滩上的潮水退下去了。别着急,水浅的时候我们就容易找到一条
可以涉水过去的道路了。”“你说得对,”通讯记者答道,“我们不要太分散了,免得大家
没法互相照顾。”
    这时候纳布正和潮流激烈地搏斗。他在斜渡海峡。当他划水的时候,水里露出他的黑肩
膀来。他很快地被冲往下游去,但终于接近了对岸。从小岛横渡到对岸需要半个钟头以上,
当他上岸的时候,离对面的出发点已经有几百英尺了。
    他在一片高大的花岗石壁下登了岸,用力抖了一下身子,然后拔脚就跑,一会儿工夫就
消失在一个岩石的海角后面了。这个海角几乎和小岛北端的高度相等。
    纳布的伙伴们焦急地望着他的大胆尝试。当他的身影消失以后,他们就一面吃散布在沙
滩上的贝壳动物,一面注视他们寄托着安全希望的陆地,这种食物虽然很难吃,但总比饿着
肚子强一些。对岸形成一个宽阔的港湾,南端是一个险峻的海角,上面寸草不生,看起来非
常荒凉。这个海角毗连海岸,形成一道奇形怪状的花岗石轮廓,高耸在地面上。相反地,愈
向北港湾就愈加宽了,这里的海岸显得更加迂曲,从西南弯向东北,终点形成一个狭长的地
角。构成港湾弓形地带的两端之间相距八英里左右。小岛离海岸半英里,很象一条大鲸鱼。
最宽的地方也不过四分之一英里。
    小岛对面海滩的最低层是沙砾,上面散布着黑石头。退潮以后,这些石头都慢慢地露出
来了。海滩的第二层有一道垂直的花岗石峭壁把它隔开,峭壁的顶端参差不齐,至少高达三
百英尺。峭壁连绵三英里,右方伸展到一座好象人工凿开的断崖处突然终止了。左边,在海
角的上面,这座参差不齐的悬崖下降成一片很长的砾岩山坡,一直湮没在南角的地面上。海
滨的高地上一棵树也没有,有些象好望角开普敦的平坦台地,只是显得小一些;至少从小岛
上看来是这样的。悬崖的右边倒有不少青翠的植物。他们一眼就看见一大片望不到边的树
林。看了绵延起伏的花岗石丘陵,再看这一片苍翠的绿荫,不禁使他们感到满目清凉。最
后,越过高原,在西北至少七英里远的地方,他们看见一个白色的山巅在阳光里闪闪发光。
这是一座顶端积雪的高山。
    这片土地究竟是一个孤岛,还是和大陆相连,现在还很难说,可是地质学家们看了左边
那些由于地震所形成的石堆以后,一定会毫不犹豫地指出,这是由火山爆发引起的,因为这
些东西无疑是大地内部震动的结果。
    吉丁·史佩莱、潘克洛夫和赫伯特仔细地考察了这片土地。也许他们要在这里住上好几
年。假如这个荒岛远离船舶的经常航线,那么他们甚至可能要在这里待一辈子。
    赫伯特问道:“喂,潘克洛夫,你认为怎么样?”
    “跟任何事情一样,有好的一面,也有坏的一面,”水手答道。“等着瞧吧,现在显然
正在退潮,三个钟头之后我们就可以想法子过去了。只要一到对岸,就可以想法子脱离这个
困难的境地,我认为是可能找到史密斯的。”果然不出潘克洛夫所料,三个钟头以后,在低
潮的时候,海峡有大部分都露出了沙滩。小岛和对岸之间只留下一条很窄的水道,要渡过去
显然是很容易的。
    十点钟左右,吉丁·史佩莱和他的伙伴们脱去衣服,捆起来顶在头上,然后跨进不到五
英尺深的海水。赫伯特嫌水太深,就象一条鱼似的很出色地游过去了。三个人都顺利地抵达
了对岸。他们在阳光下很快晒干了身子,穿上衣服——他们没有让衣服浸湿——然后坐下来
商量下一步该怎么办。
    -----------------------------------------
    飞扬网络书屋(
     
 
  
返回目录: 神秘岛    下一页: 第04章

1999 - 2006 qiqi.com.